Words, and the world of words, form basically an attitude which has always been accompanying my thoughts and lifestyle.
Maybe that’s why today I am a translator.
Most of my experience dates back to the Nineties, when I was working in my translation agency. This period has represented a key starting and development point for my skills and passions, and finally marked my whole life. There, I could experience the processing of several and different texts: translations of novels, cookbooks, fairy tales and nursery rhymes; technical translations, corporate contracts, products marketing policies and much more.
My current translation career is mainly based on the following tasks:
- technical translations: industry manuals, hardware & software instructions
- business agreements, quality policies and procedures, customers and staff satisfaction questionnaires, training and refresher courses
- patent translation (electronics, mechanics, information technology)
- translations for the publishing industry
My working languages are English and Spanish.
Globalisation has brought about a number of changes to the way we shop, learn, travel and relax. It has also created the opportunity for art – be it music, literature or film – to transcend language and achieve a global impact.
The song Despacito is the perfect example of this.
Written by Tomedes, Smart Human Translations